Páginas

22/2/20

Poema de Liliana Díaz Mindurry



Caballos de sueño

Nada sabe un caballo de ninguna historia
terrestre,
ni los caballos inventados, los de cuerpo de joyas que levitan el suelo,
de ningún abismo donde resbalan ciudades,
pueblos
de este mundo.

Atraviesan la escena ambigua e imposible,
y luego ya no hay nada
y luego al otro día
la pobre luz
volverá a copiar la forma de las cosas
que ya
no
tienen
forma.

© Liliana Díaz Mindurri

6 comentarios:

  1. De "Guernica", el mejor poemario que leí junto con "Poeta en Nueva York" de Federico García Lorca!
    Dejo aquí mi traducción al francés de este magnífico poema:

    Chevaux de rêve

    Un cheval ne sait rien d’aucune histoire
    terrestre,
    ni les chevaux inventés, ceux au corps de joyau qui lévitent du sol,
    d’aucun abîme où glissent des villes,
    des villages
    de ce monde.
    Il traversent la scène ambigüe et impossible,
    et ensuite il n’y a plus rien,
    et ensuite le lendemain
    la pauvre lumière
    copiera à nouveau la forme des choses
    qui
    n’ont
    plus
    de forme.

    ResponderEliminar
  2. Un poema para decir Platón a lo Díaz Mindurry, me encantó.

    ResponderEliminar
  3. Tremendo poema! Impacta y nos deja reflexionando. Además, una magnífica traducción y muy justa la ilustración de Gustavo. Placer llegar a hasta esta entrega en su conjunto. Saludo afectuoso Alfredo Lemon

    ResponderEliminar
  4. Un muy bello poema que nos deja pensando, como dice Alfredo Lemon.

    ResponderEliminar
  5. Inquietante y bello. Verónica M. Capellino

    ResponderEliminar