Páginas

10/4/24

Poema de Mario Doldán

  


OBERAÑIA DE UNA NIÑA

DICIENDO AMOR

 

si supieran los piratas que la Ñ es un tesoro

harían un gran esfuerzo por enterrarla/

 

bajarían de sus barcos a nuestras islas prisioneras/

y con picos y puñales cavarían una fosa/ una más

o menos profunda/ y tirarían allí pedazos de historia/

canciones de niños y niñas/ soberañías de idiomas/

monedas de pueblos alegres/ domeñados/ dominados/

esclavizados con palabras sin acento bajo el Imperio

de otro idioma/ quizás ‘amor’ correctamente se diga ‘love’/

y sería una molestia esta Ñ de niña enamoradiza

que dice amor como quiere/ porque quiere/

porque ama decir amor con el rastro de una Ñ/

de ‘niño amado’/ porque te amo y tú no dices love/

si no te amo/

 

ay/ si supieran los piratas/ la Ñ anda en todas partes/

resulta que aquí/ en el sur/ uno la recoge

como fruto maduro/ la muerde/ la saborea/ y así

un niño y una niña pierden el Edén/ y es consabido/

tiran parejo para pecar/ ven amor/ pecan amor/

se desvisten/ se dejan sólo el paño de la piel de la vergüenza/

y se entregan a la abertura de la noche/ obviamente/

hacen una gran niñada a oscuras/ y a todas luces

eso es hacer el amor/ digamos/ con un perfume a Ñ

de ‘niño amado’/ y es que te amo y tú no entiendes love/

es que te amo/

 

si supieran los piratas que la Ñ es un tesoro/

desembarcarían con sus himnos de academias/

izarían la bandera de la muerte de la Ñ/

andarían apagando las fogatas en las aldeas/

y buscarían en nuestras voces/ nuestro botín de voces/

y con picos y puñales cavarían una fosa/ una más

o menos profunda/ y tirarían allí la historia/

nuestra soberañía de hablar con eñes/ y decretarían

una ley de constreñidos/ para que amor se diga love/

aunque te amo y tú no entiendes love/ aunque te amo

 

y andarían ciegos/ y podarían árboles/

y mudarían nuestro sur a una tormenta/

y sordos/ hablarían con palabras sin acentos/

y cerrarían nuestras noches con dos salvas de cañones

 

© Mario Doldán

2 comentarios: