OBERAÑIA DE UNA NIÑA
DICIENDO AMOR
si supieran los piratas que la Ñ es un
tesoro
harían un gran esfuerzo por enterrarla/
bajarían de sus barcos a nuestras islas
prisioneras/
y con picos y puñales cavarían una fosa/
una más
o menos profunda/ y tirarían allí pedazos
de historia/
canciones de niños y niñas/ soberañías de
idiomas/
monedas de pueblos alegres/ domeñados/
dominados/
esclavizados con palabras sin acento bajo
el Imperio
de otro idioma/ quizás ‘amor’ correctamente
se diga ‘love’/
y sería una molestia esta Ñ de niña
enamoradiza
que dice amor como quiere/ porque quiere/
porque ama decir amor con el rastro de una
Ñ/
de ‘niño amado’/ porque te amo y tú no
dices love/
si no te amo/
ay/ si supieran los piratas/ la Ñ anda en
todas partes/
resulta que aquí/ en el sur/ uno la recoge
como fruto maduro/ la muerde/ la saborea/ y
así
un niño y una niña pierden el Edén/ y es
consabido/
tiran parejo para pecar/ ven amor/ pecan
amor/
se desvisten/ se dejan sólo el paño de la
piel de la vergüenza/
y se entregan a la abertura de la noche/
obviamente/
hacen una gran niñada a oscuras/ y a todas
luces
eso es hacer el amor/ digamos/ con un
perfume a Ñ
de ‘niño amado’/ y es que te amo y tú no
entiendes love/
es que te amo/
si supieran los piratas que la Ñ es un
tesoro/
desembarcarían con sus himnos de academias/
izarían la bandera de la muerte de la Ñ/
andarían apagando las fogatas en las
aldeas/
y buscarían en nuestras voces/ nuestro
botín de voces/
y con picos y puñales cavarían una fosa/
una más
o menos profunda/ y tirarían allí la
historia/
nuestra soberañía de hablar con eñes/ y
decretarían
una ley de constreñidos/ para que amor se
diga love/
aunque te amo y tú no entiendes love/
aunque te amo
y andarían ciegos/ y podarían árboles/
y mudarían nuestro sur a una tormenta/
y sordos/ hablarían con palabras sin
acentos/
y cerrarían nuestras noches con dos salvas
de cañones
© Mario Doldán
Me encanta tu poema querido Mario! Abrazos!
ResponderEliminarHermoso poema
ResponderEliminar